portrait

Yukiko Egashira

Fukuoka-ken, Japan

Translate From: English (EN)

Translate To: Japanese (JA)

0

Words Translated

0

Terms Translated

Yukiko’s Selected Translation Work

Terms and text shown below represent Yukiko’s contributions to TermWiki.com, a free terminology website and knowledge resource for the translation community.

(object) array( 'id' => '11785731', 'url' => 'JA/pause', 'image' => '', 'title' => '一時停止', 'tags' => array ( 0 => '一時停止', 1 => 'Office equipment', 2 => 'Fax machines', 3 => '', ), 'term' => '一時停止', 'source_id' => 170377, 'type' => 'term', 'namespace' => 1404, 'nstext' => 'JA', 'industry' => array ( 0 => 'Office equipment', ), 'category' => array ( 0 => 'Fax machines', ), 'lastedit' => '20180808110507', 'part_of_speech' => 'noun', 'creation_user' => 'Yukiko', 'special_term' => '', 'definition' => 'ワンタッチダイヤルと短縮ダイヤルで発信操作中に、3.5 秒の遅延が発生します。', 'usage_comment' => '', 'glossary' => '', 'width' => 0, 'height' => 0, '_version_' => 1608194458596147200, 'nstext_full' => 'Japanese (JA)', 's_attr' => (object) array( 'Term' => 'pause', 'Definition' => 'Causes a 3.5 second delay while dialing with one-touch and speed-dial numbers.', 'Part of Speech' => 'noun', 'Domain' => 'Documentation', 'Usage Status' => 'New', 'Industry' => 'Office equipment', 'Product Category' => 'Fax machines', 'Creation User' => 'Felixw', 'Creation Date' => '2010/8/19', 'Source Lang' => '1180', ), 's_namespace_text' => 'EN', 's_namespace_text_full' => 'English (EN)', 's_title' => 'pause', )

English (EN)pause

Causes a 3.5 second delay while dialing with one-touch and speed-dial numbers.

Japanese (JA)一時停止

ワンタッチダイヤルと短縮ダイヤルで発信操作中に、3.5 秒の遅延が発生します。

Office equipment; Fax machines
(object) array( 'id' => '11787285', 'url' => 'JA/hyperbole_₂', 'image' => '', 'title' => '誇張法', 'tags' => array ( 0 => '誇張法', 1 => 'Literature', 2 => 'Fiction', 3 => 'Citadel', 4 => '', ), 'term' => '誇張法', 'source_id' => 501656, 'type' => 'term', 'namespace' => 1404, 'nstext' => 'JA', 'industry' => array ( 0 => 'Literature', ), 'category' => array ( 0 => 'Fiction', ), 'company' => array ( 0 => 'Citadel', ), 'lastedit' => '20180821160101', 'part_of_speech' => 'noun', 'creation_user' => 'Yukiko', 'special_term' => '', 'definition' => '誇張表現を含む比喩的表現。', 'usage_comment' => '', 'glossary' => '', 'width' => 0, 'height' => 0, '_version_' => 1609390765675380736, 'nstext_full' => 'Japanese (JA)', 's_attr' => (object) array( 'Term' => 'hyperbole', 'Company' => 'Citadel', 'Definition' => 'A figure of speech involving exaggeration.', 'Domain' => 'Documentation', 'Industry' => 'Literature', 'Part of Speech' => 'noun', 'Product Category' => 'Fiction', 'Usage Status' => 'New', 'Creation User' => 'Renee', 'Creation Date' => '2010/12/8', 'Source Lang' => '1180', ), 's_namespace_text' => 'EN', 's_namespace_text_full' => 'English (EN)', 's_title' => 'hyperbole_₂', )

English (EN)hyperbole

A figure of speech involving exaggeration.

Japanese (JA)誇張法

誇張表現を含む比喩的表現。

Literature; Fiction
(object) array( 'id' => '11787284', 'url' => 'JA/over-the-road_(OTR)', 'image' => '', 'title' => '長距離輸送(OTR)', 'tags' => array ( 0 => '長距離輸送(OTR)', 1 => 'Packaging', 2 => 'Bag in box', 3 => 'Scholle Packaging', 4 => '', ), 'term' => '長距離輸送(OTR)', 'source_id' => 512826, 'type' => 'term', 'namespace' => 1404, 'nstext' => 'JA', 'industry' => array ( 0 => 'Packaging', ), 'category' => array ( 0 => 'Bag in box', ), 'company' => array ( 0 => 'Scholle Packaging', ), 'lastedit' => '20180821155333', 'part_of_speech' => 'noun', 'creation_user' => 'Yukiko', 'special_term' => '', 'definition' => 'トラックによる製品の長距離輸送', 'usage_comment' => '', 'glossary' => '', 'width' => 0, 'height' => 0, '_version_' => 1609390324695695360, 'nstext_full' => 'Japanese (JA)', 's_attr' => (object) array( 'Term' => 'over-the-road (OTR)', 'Company' => 'Scholle Packaging', 'Definition' => 'The transportation of products over the road by use of trucks.', 'Domain' => 'Documentation', 'Industry' => 'Packaging', 'Part of Speech' => 'noun', 'Product Category' => 'Bag in box', 'Usage Status' => 'New', 'Creation User' => 'KHowell', 'Creation Date' => '2010/12/20', 'Source Lang' => '1180', ), 's_namespace_text' => 'EN', 's_namespace_text_full' => 'English (EN)', 's_title' => 'over-the-road_(OTR)', )

English (EN)over-the-road (OTR)

The transportation of products over the road by use of trucks.

Japanese (JA)長距離輸送(OTR)

トラックによる製品の長距離輸送

Packaging; Bag in box
(object) array( 'id' => '11786011', 'url' => 'JA/firing_₂', 'image' => '', 'title' => '燃焼', 'tags' => array ( 0 => '燃焼', 1 => 'Arts & crafts', 2 => 'Ceramics', 3 => '', ), 'term' => '燃焼', 'source_id' => 367771, 'type' => 'term', 'namespace' => 1404, 'nstext' => 'JA', 'industry' => array ( 0 => 'Arts & crafts', ), 'category' => array ( 0 => 'Ceramics', ), 'lastedit' => '20180816114054', 'part_of_speech' => 'noun', 'creation_user' => 'Yukiko', 'special_term' => '', 'definition' => ' セラミック製品の製造に使用される温度の上昇。', 'usage_comment' => '', 'glossary' => '', 'width' => 0, 'height' => 0, '_version_' => 1608921429506523136, 'nstext_full' => 'Japanese (JA)', 's_attr' => (object) array( 'Term' => 'firing', 'Definition' => ' The increase in temperature used to produce a ceramic item.', 'Part of Speech' => 'noun', 'Domain' => 'Documentation; Marketing', 'Usage Status' => 'New', 'Industry' => 'Arts & crafts', 'Product Category' => 'Ceramics', 'Creation User' => 'Nacyca', 'Creation Date' => '2010/10/15', 'Source Lang' => '1180', ), 's_namespace_text' => 'EN', 's_namespace_text_full' => 'English (EN)', 's_title' => 'firing_₂', )

English (EN)firing

 The increase in temperature used to produce a ceramic item.

Japanese (JA)燃焼

 セラミック製品の製造に使用される温度の上昇。

Arts & crafts; Ceramics